精选太宰治经典语录日文原文136句
太宰治日文原句
1、太宰治日语原文语录
(1)、这是日本左翼运动被镇压的时代。著有短篇小说集《晚年》(1933~1936),共收入40篇,这些短篇都充满了青春时期的热情,多角度地反映了作家自己的主张和内心世界。此后又发表《虚构的傍徨》(1936)、《二十世纪的旗手》(1937)等作品。
(2)、“若能避开猛烈的欢喜,自然也不会有悲痛的来袭”,这句话出自该书中“第三手札”之一。其原文翻译过来是:
(3)、《小家伙:一个真实的故事》凯文·路易斯 著;张富华 译
(4)、不要可怜自己,若是可怜自己,人生便是一场永无终结的恶梦。 ----太宰治
(5)、只记得我们的小木凳围着圈,中间是记不清模样的女人,我只知道是女人,年轻还是年老,我不知道,漂亮还是难看,我也不知道。
(6)、第四次是太宰治要挟情人初代到了一处谷山温泉,实施殉情计划,仍是服安眠药。而这次服下的安眠药药量仍然不够,就连医院都不必送,他们就被救活过来了。
(7)、下一篇的记忆里,我在一个私人的幼儿园,其实只是个大院子,二层小楼。
(8)、《人间失格》没有“正面形象”的主角,“堕落压抑”,“自作自受”。
(9)、当他无计可施,知道此生都不会得到眼前的这个女人的爱的时候,他说:“我决定你的生死,你决定我的灵魂。”
(10)、这是太宰治生平最后的一部作品,纤细的自传体中透露出极致的颓废,毁灭式的绝笔之作。
(11)、太宰治(だざいおさむ)的发音是skent。
(12)、 茫茫人世,芸芸众生。原作者碰巧遇上合适的译者,或者,译者有幸邂逅合适的作者的概率,无论如何都不会很高。记得有幸遇上合适的英译者葛浩文的莫言——今天上午提过——莫言说过,他说一流的小说遇到了一流的翻译家,那就是天作之合了。顺便说一句,莫言还说过:“文学翻译大概有三种可能性,其一是二流作品被一流译者译为一流作品;其二是一流作品被蹩脚的译者译成二流,甚至三流作品;其就是刚刚说的,一流作品遇上一流译者的天作之合。”莫言紧接着补充了一句:“越是对本民族语言产生巨大影响的,越是有个性的作品,大概越是难翻译,除非碰上天才的翻译家。”
(13)、不过是更加衬托出太宰治自身的悲剧——一个无法向自身求取存在力量的人,就算再怎样依附他人,终究只能孤单一人。
(14)、《在巨鲸肚子里》乔治·奥威尔 著;董乐山、李存捧 译
(15)、”无赖派“:通过对畸形的社会形态,病态的心理以及变态的男女关系的描写,展现出人类在传统道德信仰崩塌时的主观色彩,却适应了战后许多日本企图探寻新的精神出路的思想情绪,是经历了二战的日本人由曾经强盛到衰败后的心理写照。
(16)、记得日本文豪太宰治在自己的作品上曾经写过“回忆起我的过往,全是在耻辱之中度过。”对于这句话,我内心也是十分的赞同。
(17)、太宰治到底能不能被奉为近现代作家中的“第一丧神”,在读完《御伽草纸》后我持怀疑态度。
(18)、太宰治一生中,一次次的自杀,就是杰出的行为艺术。
(19)、最后全文的总结是,这个木屋是木匠用心制作的,因为他有一颗为他人着想的宽容的心,而这颗心,容得下一个城的人。
(20)、书中通过描写叶藏拉拢讨好看穿他内心世界的竹遇到影响他人生走向的堀木,还有他与三个女人的爱情纠葛这一系列的故事分别来介绍叶藏的人生不同阶段,描写了叶藏是如何一步步丧失做人的资格的。
2、太宰治经典语录日文原文
(1)、由于这种罪意识的强烈,在小说《人间失格》中可以读到“我想死,我必须得死,活着便是罪恶的种子”这样的话,所以读者在后期作品中不断地能读到关于死亡,自杀的描述。而“死亡”、“自杀”更是成为了太宰文学的基石,一直贯穿于整个文学创作中。
(2)、仆が嘘つきの振りをしたら、人々は仆を、嘘つきだと噂した。仆が金持ちの振りをしたら、人々は仆を、金持ちだと噂した。仆が冷淡を装って见せたら、人々は仆を、冷淡なやつだと噂した。けれども、仆が本当に苦しくて、思わず呻(うめ)いた时、人々は仆を、苦しい振りを装っていると噂した。
(3)、 对于最初的记忆,在我的脑海中,是十分的模糊的。
(4)、因此,在堂哥和A同学矛盾的时候,我自然而然的也是不能和他一起玩耍的,而现在堂哥和他和好,我则必然的也和他成为朋友。
(5)、《斜阳》这部小说出现在日本战败后初期。当时社会思想发生很大的变乱,一些没落贵族既留恋他们原来的生活,又不得不看到他们那个圈子的虚伪和不合理现象,甚而感到内疚,对如何适应新的情况则感到悲观、空虚、颓丧。
(6)、太宰治在序言里写得很清楚,这是给小孩子读的书,故事也按照“睡前故事”的模样,被他“删了又改”。但他删减的原则又很明确,那就是——绝对不塑造“绝对”的人物。
(7)、第一次是在他二十岁,可惜的是,太宰治吞下的安眠药远远不够,因此,他没能追随芥川而去。
(8)、那么太宰治到底战胜了他的“神”。这为我们提供了一个观察其文学创作的视点。就像石川淳说的:“他将‘自杀’置于眼前,写下那些满载着‘惶急无奈、烦恼不堪’的印迹的文字。”死是太宰治全部作品所指向的终点;我们可以站在这一点上,回过头去看他曾经写过的东西。纵观太宰治的一生,只有死是完成了的,其他一切,包括他的作品,其实都是未完成的;进一步讲,如果以死得毫无牵挂为最终完成的话,那么,在那些未完成的作品里,或隐或显便有一种“牵挂”存在,我们甚至不妨把太宰治的作品一概看成“死前的牵挂”。太宰治写了许多在生活里彻底垮掉的人,《丧失为人资格》所谓“不行啊,人一旦变成那个样子,就已经不行了”或许正是他们的写照。但是在他笔下,这些人活在另一些人的关注之中,有如《维庸的妻子》里大谷之于他的妻子,《斜阳》里直治之于姐姐和子,太宰治细腻地描写了这些关注者的感受,他们为此焦虑痛苦,竭力予以扶助挽救。这未尝不是作者站在自己之外去体会自己,或者说,站在“生”的立场上去体会“死”。太宰治虽然热衷于“死”,但却对“生”理解颇深,这尤其体现在《斜阳》里:母亲的病与死,女儿和子对此的悲哀、惋惜和无可奈何,全都写得细腻充分,感人至深,在我读过的日本文学作品里鲜有可与之比肩者。而和子说:“无耻又有什么关系,我要生存下去,为了实现自己的意愿,我要同人世间争斗下去。”正与最终绝望自杀的直治形成鲜明对照。太宰治的研究者东乡克美关于《斜阳》有云,小说的四个登场人物全是作者的分身,弟弟直治是他的前期,文人上原是他的后期,母亲与和子反映了他中期的精神面貌。我想四个分身或许同时在太宰治身上存在,都想把他拉往自己那个方向。在太宰治的作品里,常常可以看到处于不同立场的人物有关生死问题的“争辩”。一方面,《斜阳》里的直治说:“我丝毫不理解,我为什么必须活下去。只要想活下去的人活下去就得了。”又说:“我对人世间不存在任何希望了。再见啦!归根到底,我的死是一种自然死亡。仅仅由于思想,人是不可能死的。”另一方面,在《维庸的妻子》里,妻子对大谷说:“‘人面兽心的人’也不要紧嘛。咱们只要活着就行啦。”《Goodbye》里的“无良作家”对主人公田岛说:“难道你有求死之心不成?说实在的,我真是为你担心。被女人迷恋,一起寻死,这不是悲剧,而是喜剧。不,应该算是出闹剧。滑稽到极致啊。没有人会同情的。你最好打消求死的念头。”如果说前一种声音来自太宰治自己,那么后一种声音就是他的另一个自己说给这个一心赴死的自己的;尤其是《Goodbye》里的那一段,仿佛是太宰治特意劝说自己的话。在我看来,太宰治作品的最大魅力就在于写出了这种笼罩在死亡阴影下的生,或者说,生意与死意的相互映照。《丧失为人资格》的主体由叶藏的三份手记组成,自始至终是一份“自我争辩”。其中所说“只是一切都将过去。在迄今为止我一直痛苦不堪地生活过来的这个所谓‘人’的世界里,唯一可以视为真理的东西,就只有这一样。”与《斜阳》里直治的话遥相呼应;而其中的“什么‘迷恋’、‘被迷恋’,这些措辞本身就是粗俗不堪而又戏弄人的说法,给人一种装腔作势的感觉”,则与《Goodbye》里“无良作家”的话异曲同工。这样两重意思,统可归结为《斜阳》里的直治所说:“归根到底,除了自杀大概没有别的办法了吧?尽管这么痛苦,也不过是以自杀告终,这样一想,我便不由得失声大哭起来。”不妨把《Goodbye》看作“生死之辩”的最后一幕。就已经写出的十三节来看,《Goodbye》具有太宰治此前作品少见的某种明朗,女主人公绢子生意盎然,结结实实,似乎是《斜阳》里和子“我要生存下去”的发扬光大。我想,也许因为对此无法承受,太宰治只能一死了之,他杀死了自己,也杀死了《Goodbye》。
(9)、·商务・面试敬语,实用性超强(已报名敬语第三季的无需复购)
(10)、太宰治自杀的这个地方我曾去过。出三鹰火车站,沿“风の散步道”而行,铁栏杆外即是玉川上水,水小而浅,几为岸边竹木遮蔽,不像能淹死人的样子。时逢冬季,略有萧索之意,此外我也别无感想。现在读到新井这段话,却着实感到震惊。太宰治塑造过不止一位“无行文人”,如《维庸的妻子》里的大谷,《斜阳》里的上原,作者此举实属一脉相承;然而我不想跟着新井的话头儿,对太宰治这种不计后果的死予以道德上的谴责,或者强调要将其文学成就与为人行事区分开来。我知道他死得决绝,但没有想到竟至如此程度。太宰治死后,与他同属“无赖派”的石川淳说:“伴随着太宰治这样一位今世无可替代的作家的死,他那天赋的才华也一起陨灭了。”(《太宰治升天》)作为悼念文章,大概只能这样说罢;但是太宰治却根本不管这些。在他“临终的眼”里,自己的生命、才华与那条被他和山崎富荣污染的玉川上水大概是一样的罢。我们总不免把他想象成通常将要死去的人那样:虽然死了,却企图站在生死之际向着自己死后仍然存在的生的世界张望,想知道活着的人们对于自己是什么看法。而临死的太宰治似乎全无此种牵挂,死后这个世界如何,与自己的关系如何,包括新井所说的“一方面”与“另一方面”,完全不在他的考虑之内。“临终的眼”是川端康成一篇文章的题目。文中有云:“回想起来,我没写过什么像样的东西,倘若有朝一日,文思洋溢,就是死也不想死了。”可是太宰治最后写的《Goodbye》,恰恰是“文思洋溢”之作,论家誉为“最后的洒脱”,我很怀疑太宰治自己未必不知道这是一个“像样的东西”,但他还是只开了个头儿就停笔了,在遗书中说:“我已经厌倦了写小说。”他实在是太想死了,甚至连“Goodbye”都来不及说完。——说来《Goodbye》中译本面世,与我还有一点点关系。当初我读《斜阳》,译者序中提到太宰治死时留下这篇尚未写完的小说,并说如今“Goodbye”与“丧失为人资格”等都已不仅仅是太宰治的小说题目,而且成了人们的日常用语,我就一直想读他这篇绝笔之作。但整整过了三十年,也不见有人译出。及至我参与编辑《大方》时,遂建议翻译发表《Goodbye》。后来在第二期上登出,一时颇受读者关注。《大方》出完这期即被“赐死”;因为太宰治小说末尾的“未完”字样,大家以为还有下文。有位作家朋友来信询问,我回答说“未完”乃是原作最后两个字,作者身后在《大阪每日新闻》《朝日评论》连载时,亦截止于此。她抱怨说:“这就是太宰治不招人喜欢的地方。不说完也行,说一半也行啊,气人。好久没有这么急切的阅读之需,一下子断了,而且是永远地断掉,弄得我很生气。”我想,太宰治这般对待没写完的《Goodbye》,好像也说得上是“怎么敢做这种事情”罢。然而对此他似乎同样无所谓。这可以与三岛由纪夫之死作一对比。三岛的绝笔之作《天人五衰》篇末有两行文字:“《丰饶之海》完”“昭和四十五年十一月二十五日”,——《天人五衰》是四部曲《丰饶之海》的最后一部,一九七○年十一月二十五日则是三岛赴死之日。据载,三岛由纪夫当天向连载《天人五衰》的《新潮》杂志交出最后的稿件,并嘱将自己过去发表的“异类主题短篇小说”集为《殉教》一书,随后率领四名盾会成员前往日本陆上自卫队东部总监部实施兵变及自杀计划。我读《天人五衰》,想到三岛的计划策划了好久,同时还要坚持写完长篇小说;而整个《丰饶之海》作为三岛文学的集大成之作,读来竟是那么完整匀称,做到这些殊为不易。同为自杀,区别在于:三岛虽然决意于此但却死不瞑目,或者说,希望以死换取永生;而太宰治则视一己之死为一切的终结。太宰治的作品几乎全都写在他自杀未遂与下一次自杀的间隙之中。《维庸的妻子》里大谷与妻子有番对话,多少反映了作者的心境——
(11)、如果不提我的堂哥,我实在是不知道该怎么才能写的下去。
(12)、但这并不妨碍它剖析人性中的某些现实,乃至诱发读者进行比对和思考。
(13)、《太宰治的人生笔记》,(日)太宰治著,王淑仪译,麦田出版社2014年版(来源:douban.com)
(14)、他也获得过许多的成就。1935年《晚年》一书中作品《逆行》列为第一届芥川奖的候选作品。结婚后,又写出了《富岳百景》及《斜阳》等作品,成为当代流行作家。
(15)、小白兔知道丑陋肮脏的山狸喜欢自己,但她轻视山狸,甚至想要利用这一份“爱”来致山狸于死地。期间小白兔一次又一次的“设计”,被爱迷了心智的山狸哪里想到会被美丽可爱善良的小白兔给整了?死里逃生后仍未发觉危险的制造者,直至自投罗网死掉为止。
(16)、中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
(17)、《斜阳》写于作者离世前一年的一九四七年上半年。贵族出身的母亲同女儿和子原本在东京一座足够阔气的公馆里生活。战败后由于经济上难以为继,遂迁住远离东京的伊豆一栋小别墅,母女相依为命,静静度日。不久被征召入伍的弟弟直治从南洋回来,宁静的生活被打乱。直治不是在家酗酒,就是拿着变卖母亲和姐姐衣服的钱去东京找一位叫上原二郎的流行作家花天酒地。和子某日在家翻阅直治写的《葫芦花日志》,得知弟弟颓废痛苦的生活真相。母亲病逝后,和子赴京同上原相见,失望之余,被迫与之发生肉体关系。几乎与此同时,直治在伊豆家中自杀。和子决心不受任何旧道德束缚,生下上原的孩子。
(18)、我的一生也是充满着耻辱,回想起这些耻辱,我很难再保持着局外人的平常之心叙述。
(19)、每天重复同样的事,遵循着与前天相同的惯例,若能避开猛烈的欢喜 ,自然也不会有悲痛的来袭。相互欺骗,却又令人惊奇地不受到任何伤害,甚至于就好像没有察觉到彼此在欺骗似的,这种不加掩饰从而显得清冽、豁达的互不信任的例子,在人类生活中比比皆是。
(20)、这里的“携风带雨”指对方的影响力,而“乱了四季”这里的“四季”则是我的内心。
3、太宰治日文原文
(1)、他没有告诉我们去做什么或是不做什么。只是对一个有着作者影子的忧郁症患者的描述。
(2)、书人书话|许静:经典照亮前程——写于“独角兽文库”出版五周年之际
(3)、虽然现实让他挫败,但叶藏还是不惜用自己的生命来作赌注,试图找寻自己和人类困惑和迷失的原因,并说明人应该怎样活着才是值得尊重的,才是最好的生存方式。可能也正是这种超越时空的普遍性,让所有读者都对这本书深深着迷。
(4)、『失去作为人的资格』是太宰治对自己短暂人生的点评。
(5)、这样的人生经历相继带入他日后创作的《斜阳》和《人的失格》这两部堪称日本文学经典的中篇之中,尤以后者明显。写完《人的失格》不出一个月,太宰留下未竟之作《再见》(《Good-bye》)手稿和数通遗书,同恋慕他的山崎富荣双双跳入河中。日本战后“无赖派”最具代表性的天才作家就此落下人生帷幕,时为一九四八年六月十三日深夜时分,尚未步入不惑之年。虽云《再见》,而不复见矣!
(6)、不把民成对可怜自己,若是可怜自己,人生大会是一比物后永作要便物终结的恶梦。一生时间用把民么短,哪用把民么多时间来可怜自己用把民过去的人生,爱自己,当都年作现在开格时。
(7)、《一日长于百年》艾特玛托夫 著;张会森、宗玉才、王育伦 译
(8)、免费送!日文原版漫画:《夏目友人帐》(1-15卷)
(9)、这就是“不要可怜任何人”的注释,同时,也是农人“不要可怜自己”的悲哀。诚然,认同此观点是对的。为何认同这种观点呢?首先,可怜自己,就是自卑的表现。古代人受环境制约或战争的影响,居无定所,常常是衣不遮体、食不果腹,有些人产生自卑是情有可原的。但是,作为一个现代人,你不好好努力去争取,一味地乞求别人的施恩,装象说是自己可怜,就没有多少人相信你了。
(10)、太宰治作品中的爱与死,同他个人生活中的爱与死难分彼此。在这个意义上,要想真正理解太宰治的作品,就要首先了解太宰治其人,就要进入其个人世界,尽管那是个大多时候雾霾弥天、充满凄风苦雨的世界。
(11)、——17个中译本,首次使用译名《人的失格》
(12)、umaretekitesumimasen.(生まれてきて、すみません)
(13)、《伤心咖啡馆之歌》卡森·麦卡勒斯 著;文泽尔 译
(14)、看来就算是小孩子,也是懂得这种事是很严重的,现在的我是这样想的,当时的我并不是这样。
(15)、——“为此践踏的什么?你有还西算视去大对每认不见吗?”
(16)、访谈:“我的小说里,日本很可能是一重抹不去的背景了”/何平默音
(17)、中日对照版《我是猫》:用猫的口吻,嘲笑尽社会的疯狂
(18)、免费送!日文原版漫画:《妖精的旋律》(全12卷)
(19)、逃亡后的山狸遇到了它一直很喜欢的小白兔,太宰治称小白兔为“小萝莉”,并警告大家:萝莉看起来人畜无害,但实际上心肠很是歹毒,特别是些对她们有非分之想的男人,常常会因为一时迷了心智,而忽略了这一事实。
(20)、《奔跑吧,梅勒斯》被收录在太宰治的短篇小说集《人间失格》中,也正因为它与一个抑郁的人的许多使人抑郁的作品收录在一起,才显得尤为珍贵。
4、太宰治 日语原句
(1)、至于太宰治的选择死亡属于哪一种,这里不予置评。但这句话值得任何人记住:在生比死更可怕的情况下,敢于活下去才是真正的勇敢。
(2)、读太宰治的作品,很难摆脱作者那个“死”的背景。但是对他经常被人提到的屡屡自杀、终于身死的那些事儿,这里却不打算重复叙说。不知道的直接去查Google或百度好了。我觉得,有了Google或百度,我们应该写得更少,而不是更多。太宰治作品的中译本我读过不少,其中写得最好的《维庸的妻子》《斜阳》《丧失为人资格》和《Goodbye》更是一读再读,但也不想逐一介绍内容,我还是希望像一向写读书随笔那样,与已经读过这些小说的朋友交流一点心得。——顺便说一句,这里倒数第二种,中译本多不管日文汉字与中文意思并不一致,照搬原书名“人間失格”,此种做法殊不可取。李长声说可译为“不配做人”,倒是简明得当。
(3)、《人性的枷锁》毛姆 著;徐进、雨嘉、徐迅 译
(4)、当时的我和爷爷奶奶住在废弃的造纸厂里阴湿的房子里,听说我爷爷曾经是这个纸厂的厂长,我不知道,他当厂长时我不记事。脑海中隐隐有过流水线,纸浆池的模糊画面,但是现实,还是幻想,我不清楚。
(5)、1936 年,日本神级作家太宰治引用了这句话,作为《二十世纪旗手》一书的副标题,并非用在我们熟知的《人间失格》中,所以很多小伙伴拜读了《人间失格》后会奇怪为什么没看到这句经典台词。
(6)、顺调に行ったよ (jyuntyouniittayo)
(7)、倘以三驾马车打比方,日本近代文学的三驾马车应是夏目漱石、森鸥外和芥川龙之介;日本现代文学的三驾马车则非此三人莫属:川端康成、三岛由纪夫和太宰治。令人沉思的是,六人中有四人死于自杀。虽说爱与死是文学永恒的主题,但就世界范围来说,多数作家都程度不同地将作品中的爱与死同个人生活中的爱与死剥离开来。而像太宰治这样使得二者难分彼此的,无疑少而又少。在这个意义上,要想真正理解太宰治的作品,就要首先了解太宰治其人,就要进入其个人世界,尽管那是个大多时候雾霾弥天、充满凄风苦雨的世界。
(8)、还有被阿姨哄着说是吃汤圆,现在想起来,只是打虫药罢了。
(9)、这句话出自《人间失格》:“仅一夜之间,我的心判若两人。她自人山人海中而来,原来只为给我一场空欢喜。你来时携风带雨我无处可避,你走时乱了四季,我久病难医。”
(10)、不论是绝对的英雄还是绝对的坏蛋,亦或者绝对的弱者,甚至绝对的完美之人,在《御伽草纸》中你都见不到。
(11)、 换一种说法,外语学得再好,也变不成外国人;而如果汉语学得不好,就会越来越不像中国人。至少不像有精魂的中国人。那么是不是意味着一切取决于母语,外语可好可不好呢?这是我要谈的第二点,之于翻译的外语。我作为翻译匠搞了三十多年翻译,还作为教书匠教了三十多年翻译课。而教翻译课一个相当恐怖的活计就是批改翻译作业,几乎所有学生在做翻译作业的时候忽然变得不会说中国话了。就好像老外在写汉语作文,汉语造句,你说事情怎么会变成这个样子呢?很长很长时间,我都坚定认为是学生母语能力差造成的。后来教研究生的时候才慢慢感觉到,即使用中文写读书报告写得有声有色的学生,在做翻译时外译中的时候也糟糕得判若两人。这就促使我意识到,翻译的优劣并不像我原来认为的那样,由母语好坏一锤定音的。翻译也和外语能力密切相关,不是指读解能力,而是指欣赏能力,尤其对文学性外语词汇微妙意味的感受捕捉能力。简单说来,就是语感问题。那么语感从何而来呢,应该说和汉语一样,主要来源于对原著文本的大量阅读。遗憾的是,文本大量阅读明显是如今大部分学生的弱项。即使是研究生,我所在的9双一流大学的研究生,看过三五部原著长篇小说的英语、日语研究生都很少,至少不占多数。相比之下,他们对用于应试的语法、句型练习题、习题手册之类更感兴趣。也就是说,他们接触的大多是机械化、模式化、规范化、可以数字化的东西。可是数字化、规范化是文学的大敌。这样一来,他们就没有办法通过文本大量阅读在具体语境中感受活的语言,从而形成良好的语感,以至不能够把握除了字典上标准意义之外的千变万化的外延性、引申性指射及其微妙含义。这样一来,翻译的时候唯字典马首是瞻。所以不是缩手缩脚、亦步亦趋,就是野马脱缰、天马行空任意翻译,就使得译文或者枯燥无味,或者走样变形,甚至语句不通,文理不通。
(12)、他仅仅是表达他内心的想法,他的经历,他的内心世界。
(13)、没有给狗起名字,完全没必要,对我来说,只有这一条狗是狗,不需要和其它狗做区分。
(14)、“是没有好处,但我决定还是要写出来。”
(15)、但由于人类是比其他动物更能强迫自己做些什么的生物,好比《松浦太郎》里海龟对松浦太郎的吐槽,本来大家互不相干自由自在地吃喝玩乐,才算是真正的待客之道,而刻意尊敬或者劝酒之流,只不过增加了不舒适的感受,可是世人似乎非常乐意做后者的行为,以此来彰显“文明的力量”。
(16)、在临死前,留下来这句令人难忘的遗言,“绝望しないでここで失礼します。”
(17)、在我最喜欢的《噼啪噼啪山》里,太宰治跳出来说了太多的话,那些话不仅像是“批注”一般的存在,而更像一边吐槽,一边把故事写完的“话痨”。
(18)、前不久读新井一二三所著《东京上流》,其中有云:“对太宰治书迷来说,东京三鹰是文学圣地。当地人对他的感情却不单纯。一方面,他在文学上的成就无疑很大。另一方面,他是个破灭型、无赖派的文人,道德上非常可疑。尤其最后,他跟情妇山崎富荣吃了氰酸钾以后双双跳河自杀的玉川上水是东京居民的饮水来源。人们很气愤地说:怎么敢做这种事情?太可耻!实在死有余辜。尽管如此,每年还是有好多书迷从全国各地来三鹰寻找太宰治的足迹。”
(19)、——“所谓遭到践踏的弱者...格个像过去的你个以后为?” ----文豪野犬
(20)、还有一点相同的,那就是两人作品中,死亡都屡见不鲜。人间诸事,生死为大。所以这里姑且偏离主旨谈几句日本人的生死观。日本传统的生死观主要源于武士道。而武士道赖以形成的渊源,除了日本本土固有的神道教,还有来自海外的佛教和儒教。佛教的禅宗哲理赋予其“生死一如”的达观,儒教为其注入厚重强烈的道德感,而奉王阳明学说为宗的日本新儒学则赋以“知行合一”的自信和果敢。其最有代表性的表述出现在被奉为武士道经典的《叶隐闻书》中:“所谓武士道,就是看透死亡。于是在两难之际,要当机立断,首先选择死。”或者莫如说,名誉高于生死。但同时强调,不惜为之一死的名誉必须是真正的名誉。日本思想家、教育家新渡户稻造在其名著《武士道》中这样写道:“真正的名誉是执行天之所命,如此而招致死亡,也绝非不名誉。反之,为了回避天之所授而死去则完全是卑怯的!在托马斯·布朗爵士的奇书《医学宗教》中,有一段与我国武士道所反复教导的完全一致的话。且引述一下:‘蔑视死是勇敢的行为,然而在生比死更可怕的情况下,敢于活下去才是真正的勇敢。’”
5、太宰治名句日语原文
(1)、芥川的自杀对他产生了相当大的冲击与影响。一九三〇年,进入东大法文科,初会井伏鳟奉为终生之师。同年他以资金援助的形式参与了日本共产d的重建工作,两年后与左翼活动脱离关系。一九三五年凭借《逆行》入围第一届芥川奖。
(2)、我总是对于生活没有实感,又总爱幻想,而幻想和现实的界限,在当时又是那么的模糊不清。
(3)、《发达资本主义时代的抒情诗人》本雅明 著;王涌 译
(4)、不过平心而论,《人的失格》的主人公生活毕竟太颓废了。说起来,这部小说是去年暑期在乡下译完初稿的。纵然是炎炎夏日,也觉得寒气袭人。不得不时而放下自来水笔,出门遥望白云蓝天,漫步田野花园,以便让自己“回来”。也是多少出于这种感受,一次我半开玩笑地对学生说:日本文学不宜多看,越看人越小,越内敛,缩进壳里钻不出来;俄法文学则越看人越大,越外向,令人拍案而起奋然出阵。
(5)、我踩他尾巴的时候,他只是哀嚎,没有反抗,被关在笼子里的时候,他也只是哀嚎,没有反抗。
(6)、他写的故事总体来说,是只负责“呈现”而非“判断”,可以说这本书是十分具有现代感的“睡前故事”了。怎么个呈现法呢?
(7)、这种想法的产生,总是会让我感到孤独,但所幸的是,我至少还有一个形影不离的人,我的堂哥。
(8)、他的很多重要作品,如《东京八景》、《小丑之花》、《晚年》、《斜阳》、《人间失格》等,多为自我生活的写照,表现日本社会与现代人精神与感官世界的双重萎靡。太宰治曾多次自杀未遂,最终在三十九岁时与最后一位爱人相约投水自尽。
(9)、《克莱芙王妃》拉法耶特夫人 著;黄建华、余秀梅 译
(10)、 我的老伙计村上春树也很清楚语感和“化”的关系,他在翻译《夜话》那本书中说道,翻译课程如此这般教的东西,不过是一种模式,使之在译文中实实在在地化成有生命的东西才行。至于如何“化”,则是每个人的センス语感问题。而拥有语感最原始最有效的办法就是文本的大量阅读。一次我对我的研究生没好气地说,没看过十本原著长篇小说,别来跟我讨论翻译。我说的你听不懂,即使脑袋懂了,心也不懂。頭ではわかっても心にはわかってくれない、ピントこない。就是我们不是在一条线上移动,老师可能已经进入地下室了,你还坐在二楼客厅翘着二郎腿喝茶,那这样无法对话。语感可以使你进入地下室甚至地下室的地下室。(讲不了那么多了吧,啊?三点了啊,还有半个小时,快点。我一看有男孩女孩看着我我就有超常发挥,哈哈哈。男老师,男人真是无可救药。)
(11)、《鲁迅形影》收录文章16篇,上编10篇为鲁迅研究论文;下编6篇为对鲁迅研究的评论。《“仙台鲁迅”与国民国家想象》被收录其中(董炳月著,生活·读书·新知三联书店2016年版,来源:douban.com)
(12)、但要说他最出名的作品,莫过于他写得《人间失格》,也是他生前最后的“绝唱”。
(13)、对了,前面提及小田切秀雄在评论太宰治时提到村上春树。记忆中村上春树也提到过太宰治。村上在《为了年轻读者的短篇小说指南》一书的前言中谈及日本小说时写道:“所谓自然主义小说或者‘私小说’我是读不来的。太宰治读不来,三岛由纪夫也读不来。身体无论如何也进入不了那样的小说,感觉上好比脚插进号码不合适的鞋。”的确,村上和太宰治的“脚”或“鞋”的号码是很有区别的。最根本的区别在于:如果说村上文学意在顺应社会和自我疗伤、自我抚慰、自我提升,那么太宰治则意在反叛社会和自我批判、自我告发、自我堕落。或者换个说法,前者倾向于自尊自爱以至自恋,后者倾向于自暴自弃以至自虐。但相同点也并非没有。如二者作品的主题同样涉及疏离于社会主流的边缘人巨大的孤独感甚至自闭心理,同样表明了对战争的厌恶和对战前军国主义体制的批评(太宰治在《人的失格》中借直治之口说“日本的战争,纯属找死”)。而且,无独有偶,两人都提到鲁迅。太宰治以鲁迅仙台留学经历为基础写了长篇小说《惜别》。村上则在美国普林斯顿大学为日本文学专业研究生上课时提及鲁迅的《阿Q正传》:“在结构上,鲁迅的《阿Q正传》通过精确描写和作者本人截然不同的阿Q这一人物形象,使得鲁迅本身的痛苦和悲哀浮现出来。这种双重性赋予作品以深刻的底蕴。”并且认为鲁迅的阿Q具有“‘一刀见血’的活生生的现实性”。
(14)、《都柏林人》詹姆斯·乔伊斯 著;孙梁、宗博、智量 译
(15)、高中时代开始接触马克思主义,因此对自己的地主出身即剥削阶级出身产生自卑、内疚和负罪感。进入东京大学法文系后,一边用家里充裕的汇款游玩享受,一边用来资助处于非法状态的日本共产d,进而参加共产主义政治运动,后脱离运动。其后开始同艺妓小山初代同居,但精神一蹶不振。一九三五年参加《都新闻》报社录用考试而被淘汰。翌年因药物中毒而住院治疗。原先信赖的长辈和朋友们视他为狂人,纷纷弃他而去,加之入院期间小山初代与人通奸,致使太宰治对人生与社会彻底绝望,深感自己已丧失做人的资格(即“人的失格”)。
(16)、《黑塞抒情诗选》赫尔曼·黑塞 著;钱春绮 译
(17)、(1909年6月19日-1948年6月13日)
(18)、我在第二层的某个房间里和大家一起在大字本上写一二一起唱儿歌,在院子里,玩一些记不清的游戏。
(19)、《流浪者之歌》赫尔曼·黑塞 著;柯晏邾 译
(20)、“独角兽文库”是华东师范大学出版社旗下的外国文学图书品牌,以“经典照亮前程”为理念,撷取那些曾经影响一代人,并且能在审美、智识和思想上长期予人启迪的名著名译,以之为镜,进而更好地理解当下的处境。文库创建于2013年,现已出版33种外国文学名著,涵盖英、法、德、俄、日等语种。
(1)、太宰治说,这个故事并不是为了嘲笑爱而不得的人,或者教育大家,不要去求追与自己不够“匹配”的对象。事实上,他想问的是爱情的本质,是否存在“匹配”一说,也就是:爱一个人有错吗?
(2)、其次,可怜自己,就是堕落的开始。人生在世,没有人不想自个儿生活的好一点,当然,离开了努力肯定也实现不了。于是,人们就要对自己的能力有个新认识的过程,觉得适合什么就去谋求什么。这不是可怜自己,而是针对现实,决定自己的谋生岀路。倘若不这么做,一味地放大或缩小自己的本事,都将一事无成。不正验证了“若是可怜自己,人生便是一场永无终结的恶梦”,人么,不要臭美,还是实际点好。那么如何理解呢?第保持好心态,不要可怜任何人,也包括自己。说的不好听,人生一世就是磨难受罪的命,除非你不想活去轻生,要不然的活,都必须要有付出,才有所获,渐而维持生命本源。同情别人是良心发现,但是一味地施舍就是害了别人,使他(她)产生了依赖,失去了生存的斗志。
(3)、一个人可怜是由多方面的原因造成的,有先天的不足处,也有后天的努力不够等。倘若真的就这样佯装着可怜下去,岂不是自灭生机。古时候就有这么一个例子:说的是一位富商到山野间去游玩,看到一位农人生活很苦,也怪可怜的。于是,商人就卖了一头羊赠与他看,约定一年后来看看他的生活是否有所改善。几个月后,农人嫌弃羊产奶量少,渐而把羊卖换了几只鸡。心里想这下好了,鸡生蛋、蛋生鸡,生活的富裕就指日可待了。然而,鸡除了吃虫子还必须喂些精粮才能产蛋,本来生活就苦,那有粮食喂呢,干脆一刀杀了算。结果第二年商人再去时不见了羊,再听楚了老农的说词,决断而然地走了。
(4)、太宰,能填补你心中孤独的道变要不为,不存在于这个而时他一再月的月得想们能声用再然们好,你西中成好会个变有永外军的彷徨于黑暗个想的中。所以,如果呆在当每天用再的就一下在的也了再月可发,自当当个好人吧。这下在满心多少好会个变有好一点。 ----织田作
(5)、著有《女学生》(1939),获第四届北村透谷文学奖。此外尚有《童话集》(1945),发挥了作家奔放的想象力。
(6)、那时候,我作为我堂哥的跟屁虫,他大我40天,我们在一个班,经常是和同学闹着玩。
(7)、这些幼童的疑问,注定是得不到解答,所以我觉得,我大概是从小心中就遗留下了一种忧伤,一种注定孤独的宿命的忧伤。
(8)、直到第五次,一九四八年六月十三日,他才顺利结束了自己的生命。他和他的另一个情人一起,跳入东京西郊的河里溺亡。
(9)、《斜阳》通过和子和直治的思想和行动,反映了没落贵族以及没落阶级的这种情况,因此在日本一时引起轰动,出现了“斜阳族”这一名称,在社会上流行,开了“××族”“××族”的先例。
(10)、《回来的路》斯拉沃米尔·拉维奇 著;张富华 译
(11)、·日语新闻合集(共63天),北二外口译硕士主讲
(12)、 40 创刊·专稿:普罗米修斯,重新学习“火种”和“盗术”/何同彬
(13)、谁都无法做到无所不知,那就是所谓的“可能性”。
(14)、一般认为,太宰治的后期创作最有成就,战争刚结束,他就发表了《潘朵拉的匣子》和《苦恼的年鉴》等小说,提出了追求“丧失了一切,抛弃了一切的人的安宁”的观点,以农本主义的幻想批判战后虚伪的文人骚客。在他战后的作品中,短篇《维荣的妻子》(1947),中篇《斜阳》(1947)、《人的失格》(1948),被认为是最优秀的代表作品。这些小说发表后,无不引起巨大的反响。
(15)、这种模糊不清的记忆,显然是不能作为故事的开篇,所以,我忽略掉这份最初的记忆,以局外人的角度看待我过去的历史,翻开下一页。
(16)、太宰治(1909年6月19日—1948年6月13日),本名津岛修治(つしましゅうじ),日本小说家,日本战后无赖派文学代表作家。主要作品有小说《逆行》《斜阳》和《人间失格》等。
(17)、《惜别》,(日)太宰治著,日文原版,新潮文库出版社1973年版(来源:kongfz.com)
(18)、不知道是否是失去的总会有别的补充,堂哥回来了。
(19)、电影《人间失格》海报,导演:荒户源次郎,本片根据日本文豪太宰治的同名原著改编,系太宰治诞辰一百周年的纪念作品(来源:douban.com)
(20)、第三次自杀,是因为不能获得他梦寐以求的芥川奖。于是,他跑到山上要上吊自杀,只因绳子脆弱,又一次和死神擦身而过。
(1)、另,插画非常好看,配色一流,和风十足,看起来简单的人物形象,面部表情却丝毫没有马虎,甚至连拔雀舌里的阿照都画得是我想象的神态,不知是巧合还是匠心。
(2)、言归正传,太宰治的四个加入了自身“弹幕”的故事,是很值得读慢一点,想久一点的。“想”不是为了获得什么,而是在想的时候抛却些什么(比如“文明的力量”?我可真的是一个野蛮的人啊。)
(3)、小狗长大,我也长大,他长的很明显,我的成长则不容易看出来。
(4)、结合《人间失格》这本书的主题以及上面这段话,可以判断这段话的意思是:现实生活中充满了种种的伤害和欺骗,但是所有人都似乎麻木了,对此无动于衷,仿佛这一切都是再正常不过的。这一切在每一天循环往复,丝毫不曾变换花样,与其这样,那还不如做一个麻木不仁的人,对任何事情不要有过高的期望,不要产生强烈的欢喜,自然也就不会有悲伤和痛苦,不会感觉到迷茫和绝望。
(5)、竹内好(TakeuchiYoshimi,1908-19来源:wikipedia.org)
(6)、1904年源右卫门家的豪宅,后来成了太宰治纪念馆
(7)、《心是孤独的猎手》卡森·麦卡勒斯 著;文泽尔 译
(8)、人的失格,即丧失为人的资格,刻画主角叶藏从青少年到中年,饱尝世态炎凉,沉缅于酒色,最后毁灭了自己。太宰治临终前写成的《人的失格》,可以说是他整个一生的自画像,从中可以看到他从多愁善感的少年一步步丧失为人资格的过程,被誉为日本文坛“不朽的杰作”,是太宰文学的“总决算”。
(9)、作品结构跌宕起伏而又一气流注,纵横交错而又浑融无间。笔调或温婉细腻和风细雨,或昂扬激烈浊浪排空,不愧为大家手笔。在日本有太宰文学之集大成之誉,并非溢美之词。甚至有人——例如小田切秀雄——誉之为青春文学。同时感叹:“现在的青春文学在哪里?莫非是村上春树、村上龙?”
(10)、但用饭圈那一套追捧文豪,“太宰治の伪信徒”的下场已经注定。
(11)、我在想,如果我的心也是个房子,那它一定什么也装不下。
(12)、集太宰文学之大成的《斜阳》,描述一个没落贵族家庭成员的心理转折,交织成对人生希望与失望的透视,激荡出孤独的新生,被誉为“日本的《樱桃园》”。曾创下战后文学作品畅销的记录,“斜阳族”一词作为没落贵族的代名词而广为人知。
(13)、我的童年也是我堂哥的童年,我对童年的回忆全都是和堂哥在一起的回忆。我甚至在想,如果没有堂哥,作为我个人的存在究竟还能否存在?我善于幻想,但我想象不出。
(14)、仆が早熟を装って见せたら、人々は仆を、早熟だと噂(うわさ)した。仆が、なまけものの振りをして见せたら、人々は仆を、なまけものだと噂した。仆が小说を书けない振りをしたら、人々は仆を、书けないのだと噂した。
(15)、《噼啪噼啪山》讲述了一个浑身恶臭的山狸爱上小白兔的故事。(一开始我并不觉得这两者之间有“爱”可言,但如果太宰治一开始就把他们放在“爱情”中来讨论的话,那么就按他说的来看吧。)山狸在伤害了人类老婆婆之后,被人类老爷爷抓住,老爷爷本想把它炖了,但是好在它命大逃了出来。
(16)、前面已经提及,《人的失格》是太宰治死前不到一个月才写完的中篇,发表已是其身后的事了,乃太宰文学的终点站。较之《斜阳》,《人的失格》中融入的作者个人生活色彩显然浓重得多。主人公叶藏出生于日本东北地区一个大地主家庭。父亲是国会议员。叶藏从小就喜欢以搞笑或逢场作戏的方式取悦于人。赴京上高中后由于受“恶友”堀木的影响,开始吸烟酗酒和嫖妓,同时参加左翼组织的秘密聚会等活动。退出后不久同一个酒吧女招待一起跳海,仅自己获救,被学校勒令退学。老家因此不再汇款。没有生活来源的叶藏沦为女记者静子和酒吧老板娘的情夫,同时靠画低俗的漫画赚取酒钱。后来同处女嘉子结婚,过了一段短暂的正常生活。而嘉子被一个小商人诱奸事件使他受到极大的精神伤害。喝安眠药自杀未遂后开始咯血,并为戒酒注射吗啡。毒瘾很快一发不可收拾,被送进精神病院。出院后返回乡下生活,彻底成了废人——失去做人的资格,人的失格!
- 抖音爱情昵称【个性精选147个】
- 五人兄妹名称【个性精选132个】
- 精选春节对联15幅120句
- 女生网名非主流繁体字带符号【个性精选50个】
- 恬静淡雅的网名四字诗情画意的名字有哪些【个性精选91个】
- 精选对幼儿园老师的祝福语成语71句
- qq男生网名繁体字大全【个性精选142个】
- 三观超正的微信朋友圈背景图【个性精选52个】
- 精选大班幼儿在家表现简短评语138句
- 淡然,心静的昵称三个字【个性精选54个】
- 精选不能承受的生命之轻全文阅读140句
- 60岁以上的老人微信名【个性精选62个】
- 精选啮雪吞毡的意思解释147句
- 听起来有点丧的网名【个性精选104个】
- 精选唯美诗意的游戏名字带特殊符号67句
- 七个字的沙雕网名大全【个性精选132个】
下一篇:没有了